譯者:
SP
2 8 《初級(jí)
光學(xué)設(shè)計(jì)》這卷書(shū)是基于 Michael Kidger 為 SPIE 所開(kāi)設(shè)的短期課程改編而來(lái)。Michael Kidger 是 SIGMA 的作者,創(chuàng)立了 Kidger Optics 司。 Michael 去世后,根據(jù)他的手稿、文獻(xiàn)以及課程記錄,經(jīng)他的學(xué)生 David M. Williamson 整理后由 SPIE 出版了兩本專著 《初級(jí)
光學(xué)設(shè)計(jì)》和《中級(jí)光學(xué)計(jì)》。翻譯這兩本書(shū),是因?yàn)樗鼈冏屪g者學(xué)到非常多東西。而且最重要的是,它把很多復(fù)雜的問(wèn)題簡(jiǎn)單化了。但是,好東西豈能獨(dú)自享受,當(dāng)然是拿出來(lái)讓大家一起品嘗了。 譯者很喜歡袁旭滄的《光學(xué)設(shè)計(jì)》以及航天科工集團(tuán)八三五八所翻譯的《
光學(xué)系統(tǒng)設(shè)計(jì)》( RobertE.Fischer)。本翻譯中的大部分術(shù)語(yǔ)也是遵循以上兩本書(shū)。
PX".Km p. 翻譯追求“信達(dá)雅”,首先是“信”,即忠實(shí)原文。這就要求你完全理解原文才能實(shí)現(xiàn)。鑒于譯者能力有限,而且現(xiàn)在所處的環(huán)境與作者當(dāng)時(shí)的環(huán)境也不相同,文中的有些翻譯是按譯者的邏輯進(jìn)行,可能會(huì)稍偏作者原意。雖然自己校對(duì)了兩遍,并委托同事校對(duì)。 但是文中難免也會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤或者歧義,若讀者發(fā)現(xiàn)不妥,敬請(qǐng)批評(píng)指正。此書(shū)篇幅不長(zhǎng),但是耗費(fèi)了譯者一年的業(yè)余時(shí)間。如果能讓有緣的讀者就此淺嘗 Michael 的經(jīng)驗(yàn)與思路,譯者已是心滿意足了。另一本書(shū)《中級(jí)光學(xué)設(shè)計(jì)》,預(yù)計(jì)明年完成。
4lc)& 此書(shū)僅供同行學(xué)習(xí)交流,特此說(shuō)明。
hQJWKAf,/ 我的 E-mail:
xinbinzhang183@yahoo.com;歡迎讀者批評(píng)指正或探討交流。
5IMSNGS ZofHic 張新彬
v@ONo?) 2016 年 4 月于福州
o6j"OZcv