老司机午夜精品_国产精品高清免费在线_99热点高清无码中文字幕_在线观看国产成人AV天堂_中文字幕国产91

切換到寬版
  • 廣告投放
  • 稿件投遞
  • 繁體中文
    • 2102閱讀
    • 2回復

    [求助]phasing怎么翻譯?在這句話里是什么意思? [復制鏈接]

    上一主題 下一主題
    離線Mecron
     
    發(fā)帖
    330
    光幣
    4628
    光券
    0
    只看樓主 倒序閱讀 樓主  發(fā)表于: 2012-03-02
    "If the relative phasing of these dipoles is correct, the field radiated by each dipole will add constructively in the forward direction." &tB|l_p_-p  
    網上的翻譯軟件不給力,google translate、有道都翻譯的不行,請問這個phasing作何翻譯?
     
    分享到
    離線eva0425
    發(fā)帖
    27
    光幣
    30
    光券
    0
    只看該作者 1樓 發(fā)表于: 2012-03-02
    relative phase: 相對相位
    離線Mecron
    發(fā)帖
    330
    光幣
    4628
    光券
    0
    只看該作者 2樓 發(fā)表于: 2012-03-03
    回 eva0425 的帖子
    eva0425:relative phase: 相對相位 (2012-03-02 10:45)  x^Tjs<#  
    -NtT@ +AE  
    不不不,relative phase當然我知道是啥意思,我是問phasing是什么意思,他是個動名詞,應該有動作的成分。